原文摘录
“在最终消灭纳粹暴政之后,两国希望可以建立使各国都能在其本国境内安居乐业,保证使全世界所有人类都能 大西洋宪章无所恐惧不虞匮乏地生活的和平。”
“两国相信世界上所有国家,不论出于实际上或精神上的原因,最后都必须放弃使用武力。只要各国继续使用陆海空军军备,以在其边境以外实行侵略相威胁,或有此可能,就无法保持未来的和平,因此,两国认为,在广泛而永久的普遍安全制度尚未建立以前,各国必须裁军。同时,两国将帮助并鼓励其他一切实际可行的措施,以减轻爱好和平人民所承受的沉重的军备负担。”
中英文对照
美利坚合众国总统和代表联合王国的首相丘吉尔,经过会商,觉得把他们两个国家政策上若干共同原则(对更好的未来世界的希望即以此为基础)在此时向世界宣布,是合适的。
The president of the United States of America and the Prime Minister, Mr.Churchill, representing His Majesty‘s Government in the United Kingdom, being met together, deem it right to make known certain common principles in the national policies of their respective countries on which they base their hopes for a better future for the world.
大西洋宪章第一, 他们两个国家不寻求任何领土的或其它方面的扩张;
First, their countries seek no aggrandizement, territorial or other;
第二, 他们不希望看见发生任何与有关人民自由表达的意志不相符合的领土变更;
Second, they desire to see no territorial changes that do not accord with the freely expressed wishes of the peoples concerned;
第三, 他们尊重所有民族选择他们愿意生活于其下的政府形式之权利;他们希望看到曾经被武力剥夺其主权及自治权的民族,重新获得主权与自治;
Third, they respect the right of all peoples to choose the form of government under which they will live; and they wish to see sovereign rights and self government restored to those who have been forcibly deprived of them;
第四, 他们要在尊重他们现有的义务下,努力促使所有国家,不分大小,战胜者或战败者,都有机会在同等条件下,为了实现它们经济的繁荣,参加世界贸易和获得世界的原料;
Fourth, they will endeavor, with due respect for their existing obligations, to further the enjoyment by all States, great or small, victor or vanquished, of access, on equal terms, to the trade and to the raw materials of the world which are needed for their economic prosperity;
第五, 他们希望促成所有国家在经济领域内最充分的合作,以促进所有国家的劳动水平、经济进步和社会保障;
Fifth, they desire to bring about the fullest collaboration between all nations in the economic field with the object of securing, for all, improved labor standards, economic advancement and social security;
第六, 在纳粹暴政被最后消灭之后,他们希望建立和平,使所有国家能够在它们境内安然自存,并保障所有地方的所有人在免于恐惧和不虞匮乏的自由中,安度他们的一生;
Sixth, after the final destruction of the Nazi tyranny, they hope to see established a peace which will afford to all nations the means of dwelling in safety within their own boundaries, and which will afford assurance that all th 大西洋宪章e men in all the lands may live out their lives in freedom from fear and want;
第七, 这样的和平将使所有人能够在公海上不受阻碍地自由地航行;
Seventh, such a peace should enable all men to traverse the high seas and oceans without hindrance;
第八, 他们相信,世界上所有国家,为了现实的和精神上的理由,必须放弃使用武力。如果那些在国境外从事或可能以侵略相威胁的国家继续使用陆海空武器装备,则未来的和平将无法维持;所以他们相信,在一个更普遍和更持久的全面安全体系建立之前,解除这些国家的武装是必要的。同样,他们会协助和鼓励一切其它可行的措施,来减轻爱好和平的人民在军备上的沉重负担。
Eighth, they believe that all of the nations of the world, for realistic as well as spiritual reasons must come to the abandonment of the use of force. Since no future peace can be maintained if land, sea or air armaments continue to be employed by nation which threaten, or may threaten, aggression outside of their frontiers, they believe, pending the establishment of a wider and permanent system of general security, that the disarmament of such nations is essential. They will likewise aid and encourage all other practicable measures, which will lighten for peace-loving peoples the crushing burden of armaments.
大西洋宪章 富兰克林.罗斯福
FRANKIN D. ROOSEVELT
温斯顿.丘吉尔
WINSTON S. CHURCHILL
历史意义
大西洋宪章在当时历史条件下,对于动员世界人民,加强反法西斯联盟,打败德、意、日侵略者,无疑起着积极的作用。美国作为一个尚未参战的国家,与英国一起发表如此明确的声明,对德、意、日法西斯是个沉重的打击,但是,大西洋宪章中也反映出英、美存在争夺殖民利益的矛盾。美国依仗其经济实力而极力强调把“机会均 大西洋宪章奠定了现在的和平等”、“海上自由”的原则塞进宪章,这反映了美国要争夺英国殖民地的心情。
大西洋宪章不仅标志英、美两国在反法西斯基础上的政治联盟,而且也是后来联合国宪章的基础。1941年9月,在伦敦召开了讨论大西洋宪章的同盟国会议。英国、苏联、比利时、卢森堡、荷兰、南斯拉夫、波兰、捷克斯洛伐克、希腊、挪威和“自由法国”参加了会议。实际上,大西洋宪章已成为这些国家继续进行反法西斯战争的纲领。
苏联政府为了集中力量打击德国法西斯,促进反法西斯联盟进一步加强,于9月24日发表声明,赞同宪章的基本原则,同时明确表明了自己的原则立场:当前必须集中力量,尽快地解放被希特勒奴役的各国人民,在战后必须消灭法西斯。罗斯福和丘吉尔两巨头在泊于大西洋的军舰上经过一连串高度机密的会晤,同意发表一个阐明战后世界基本原则的美英联合声明。
语录
第一是在世界的一切地方,一切人都有言论与表达意见的自由。
第二是在世界的一切地方,一切人都有以自己的方式信仰宗教的自由。
第三是免于匮乏的自由,保证世界一切地方,每一个国家的居民都能过一种健康的和平生活。
第四是免于恐惧的自由,使世界上一切地方,没有一个国家能够向任何邻国发起侵略行动。